1 00:00:02,400 --> 00:00:09,200 "A külső és a belső életem kifejezetten ég és föld volt." 2 00:00:10,520 --> 00:00:12,920 George du Maurier "Peter Ibbetson" 3 00:00:14,280 --> 00:00:18,240 Henri mindig ennek a reménynek volt a kifejeződése. 4 00:00:19,120 --> 00:00:22,400 Tudod, ha tekintetbe vesszük az életkorát... 5 00:00:22,680 --> 00:00:26,240 Azt gondolod, "oké, igazából egyikünk sem adta fel soha, de mindannyiunknak voltak olyan pillanatai..." 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,960 Vannak olyan időszakok az életemben, amikor más dolgokkal foglalkoztam. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,320 Henri soha nem tett ilyet. 8 00:00:32,680 --> 00:00:37,240 Képes olyan sztrájkokat és mozgalmakat elemezni, 9 00:00:37,480 --> 00:00:41,640 amik Kínában vagy Tanzániában voltak, 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 és ezt mindig megalapozottan teszi. 11 00:00:45,240 --> 00:00:49,560 Számomra ő marxista és anarchista is. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,600 És ez az, ami nagyon érdekes benne: 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,680 nem hagyományos a megközelítésmódja. 14 00:00:57,080 --> 00:01:01,440 Ő olyan, aki mindig tanulmányozza a dolgokat, sokat kutat, 15 00:01:01,800 --> 00:01:05,160 ír arról a dologról, amin gondolkozik, és aki nagyon szereti ezt. 16 00:01:05,400 --> 00:01:07,240 Nagyon-nagyon szereti. 17 00:01:07,440 --> 00:01:12,200 Összehasonlítva másokkal, akiket sok különböző dolog érdekel... 18 00:01:12,520 --> 00:01:17,240 Valószínűleg más élete van, de nem kérkedik ezzel. 19 00:01:22,200 --> 00:01:27,280 Henri Simon Egy (nem) militáns története 20 00:01:28,880 --> 00:01:34,840 Első rész Külső élet 21 00:01:52,680 --> 00:01:57,280 1945 novemberében kezdtem el dolgozni, ez olyasvalami, amit nem felejtesz el. 22 00:01:57,760 --> 00:02:01,560 23 voltam. Alacsony beosztású dolgozóként kezdtem. - Az életbiztosítási cégnél? 23 00:02:01,840 --> 00:02:05,120 Igen, annál a cégnél. Amint elkezdtem dolgozni, 24 00:02:05,920 --> 00:02:08,280 beléptem a CGT szakszervezetbe. 25 00:02:08,520 --> 00:02:11,200 Egyszerűen teljesen normálisnak tűnt számomra, 26 00:02:11,400 --> 00:02:14,960 hogy csináljak valamit abban az értelemben, hogy pusztán megvédjük magunkat. 27 00:02:15,520 --> 00:02:20,600 De már ekkor volt valami, amit problematikusnak találtam: 28 00:02:20,880 --> 00:02:23,720 A hivatalos szakszervezet és más megbízottak számára 29 00:02:23,920 --> 00:02:27,400 voltak olyan ügyek, amiknek a védelmében fellépnek, és olyanok, amiknek pedig nem. 30 00:02:27,600 --> 00:02:31,200 Volt egyfajta munkásetika, 31 00:02:31,440 --> 00:02:35,200 a CGT-s tagsági igazolványokra például az volt írva: 32 00:02:35,440 --> 00:02:38,200 "A legjobbnak kell lenned a munkádban." 33 00:02:38,560 --> 00:02:43,280 Volt egyfajta kritériuma annak, hogy ki a jó munkás, 34 00:02:43,680 --> 00:02:48,280 és akik nem feleltek meg ennek, azokra úgy tekintettek, hogy őket nem lehet megvédeni. 35 00:02:48,480 --> 00:02:53,280 Én azonban azt gondoltam, hogy pont ezek azok az esetek, amikor védekezőleg fel kell lépni! 36 00:02:53,480 --> 00:02:57,160 Amikor 1955-ben kitört a sztrájk, már nem voltál tagja a CGT-nek? 37 00:02:57,360 --> 00:02:59,120 Pontosan, már két éve. 38 00:02:59,360 --> 00:03:03,440 Azzal a barátommal, aki rávett, hogy csatlakozzak a Socialisme ou Barbarie-hoz, 39 00:03:03,720 --> 00:03:06,440 már az 1955-ös sztrájkmozgalom kezdete előtt 40 00:03:06,680 --> 00:03:10,640 elhatároztuk, hogy kiadunk egy független munkásújságot. 41 00:03:11,080 --> 00:03:14,440 1955: Harc a biztosító társaságnál. A dolgozói tanácsban bejelentették, 42 00:03:14,720 --> 00:03:19,400 hogy új bérskála lesz, de a beígért nagy béremelésről kiderült, hogy hazugság. 43 00:03:19,600 --> 00:03:24,120 Mozgalom szerveződött a reálbérek megemeléséért, a szakszervezeti struktúrákon kívül. 44 00:03:24,360 --> 00:03:31,320 Elhitették velünk, hogy jelentős béremelés volt, mintegy 17%. 45 00:03:31,640 --> 00:03:37,280 De valójában azt máshonnan vették el, és végül azt mondták: 46 00:03:37,480 --> 00:03:40,400 "5%-os béremelést javaslunk." 47 00:03:40,600 --> 00:03:43,080 És ez csak egy javaslat volt, 48 00:03:43,280 --> 00:03:47,240 ami azt jelenti, hogy gyakorlatilag úgy is alakulhat, hogy nem kapsz semmit. 49 00:03:47,440 --> 00:03:51,480 Ez akkora nagy hazugság volt, hogy... 50 00:03:51,680 --> 00:03:53,320 Így hát felszólaltam, hogy ezt elmondjam. 51 00:03:53,560 --> 00:04:00,920 Azt a gyűlést követően, amin valójában semmilyen döntés nem született, 52 00:04:01,360 --> 00:04:07,000 néhány munkás spontán módon... 53 00:04:07,680 --> 00:04:11,160 a munkások többsége, körülbelül 80%-a nő volt... 54 00:04:11,560 --> 00:04:15,040 odajött hozzám, és megkérdezte: "Most mit csinálunk?" 55 00:04:15,480 --> 00:04:21,520 Azt mondtam: össze kell gyűlnünk, és meg kell próbálnunk megteremteni a szócsövünket. 56 00:04:21,840 --> 00:04:27,280 Az első dolog - akkoriban nem volt fénymásoló -, hogy vegyünk egy stencilgépet. 57 00:04:27,760 --> 00:04:33,000 Mindenki egyetértett, és öt perc múlva odaadták nekem a pénzt, 58 00:04:33,400 --> 00:04:37,280 hogy vegyek egy stencilgépet - ami drága dolog volt. 59 00:04:37,840 --> 00:04:41,080 Számomra ez az egyik legkülönösebb tanulság: 60 00:04:41,320 --> 00:04:47,960 Egy mozgalmon belül a döntések így születnek: nincs nagy vita, nincs... 61 00:04:48,560 --> 00:04:52,800 Hirtelen azt érzed, hogy valami olyan születik, 62 00:04:53,120 --> 00:04:56,920 ami szakít azzal, amit normál esetben látsz! 63 00:04:57,400 --> 00:05:02,120 Míg amikor a szakszervezetben voltam, üldözni kellett az embereket, 64 00:05:02,440 --> 00:05:06,640 hogy befizessék a két centime szakszervezeti tagdíjat. 65 00:05:06,920 --> 00:05:11,480 Ebben az esetben viszont azt érezték, hogy ez valóban róluk szól. 66 00:05:11,800 --> 00:05:15,520 A Socialisme ou Barbarie (SoB)-tól az I.C.O.-ig 67 00:05:27,920 --> 00:05:30,880 A Socialisme ou Barbarie előtt nem vettél részt semmilyen csoport tevékenységében...? 68 00:05:31,080 --> 00:05:34,600 Nem, semmiféle csoportban sem. És itt láthatod, hogy 69 00:05:35,320 --> 00:05:38,320 a politikai irányultságok véletlenszerűen alakulnak. 70 00:05:38,560 --> 00:05:41,800 Ha egy trockistával találkoztam volna, lehet, hogy trockista leszek, 71 00:05:42,080 --> 00:05:45,960 ha egy anarchistával, talán anarchista... Nem tudom. 72 00:05:46,280 --> 00:05:52,680 Hogy találtam valamit, ami kritikus volt a sztálinista rendszerrel szemben, 73 00:05:53,040 --> 00:05:57,040 az igaz. Szerencsés voltam. Volt egy srác a munkahelyemen... 74 00:05:57,440 --> 00:06:00,920 Amikor a szakszervezeti részleg titkára lettem, 75 00:06:01,160 --> 00:06:04,960 ő a sorkatonai szolgálatát töltötte. Így amikor visszatért... 76 00:06:05,600 --> 00:06:10,000 Amit elmondott nekem, az közel állt ahhoz, amit már magam is éreztem. 77 00:06:10,240 --> 00:06:13,640 Az ötvenes években a Socialisme ou Barbarie egyike volt azoknak a csak elméleti csoportoknak, 78 00:06:13,880 --> 00:06:17,920 amelyek nem csupán a sztálinizmust, hanem a trockizmust is kritizálták, 79 00:06:18,120 --> 00:06:21,240 miközben fenntartották a kizsákmányolás marxista kritikáját. 80 00:06:21,440 --> 00:06:25,600 Henri 1955 és 1958 között vett részt a folyóirat munkájában. Elsősorban 81 00:06:25,800 --> 00:06:29,400 a biztosító társaságnál uralkodó munkakörülményekről és az ottani harcokról írt. 82 00:06:29,760 --> 00:06:35,200 Hogyan kapcsoltad össze a csoportot, amihez tartoztál, azzal, amit a munkahelyi gyűléseken mondtál? 83 00:06:35,560 --> 00:06:40,320 Úgy jelentél meg mint marxista, akinek meghatározott politikai nézetei vannak? 84 00:06:40,560 --> 00:06:44,880 Nem, mindig ódzkodtam attól, hogy propagandát folytassak. 85 00:06:45,320 --> 00:06:49,200 Mivel bizonyos dolgok meghatározott irányba mentek, 86 00:06:49,400 --> 00:06:53,360 akkor esetleg megpróbáltam... És ez előfordult gyűléseken 87 00:06:53,600 --> 00:07:00,160 sokszor... Például emlékszem egy gyűlésre, 88 00:07:00,680 --> 00:07:05,480 ahol egy fickó a Lutte Ouvriére pártból javasolt valamit, én pedig valami mást, 89 00:07:05,760 --> 00:07:08,720 és ezt a másik javaslatot fogadták el. 90 00:07:09,040 --> 00:07:12,600 Mindig ilyen helyzetekben találod magad, 91 00:07:12,880 --> 00:07:16,360 de nem mondtam, hogy: "Ezt a ... nevében teszem" stb. 92 00:07:16,760 --> 00:07:21,280 Ez volt a hozzáállásom akkor is, amikor a Socialisme ou Barbarie tagja voltam. 93 00:07:21,480 --> 00:07:26,680 Az a vicces, hogy 1955-ben, amikor ezt a mozgalmat szerveztük, a szakszervezet 94 00:07:26,920 --> 00:07:31,080 volt az, ami egy röplapban a Socialisme ou Barbarie bérencének bélyegzett! 95 00:07:31,400 --> 00:07:36,160 Szakítás a "SoB"-val: az ötvenes évek végén Castoriadis, a folyóirat egyik vezető figurája, 96 00:07:36,400 --> 00:07:41,360 kísérletet tesz arra, hogy a csoport egy szervezett párt szerepét töltse be. 97 00:07:41,880 --> 00:07:46,480 1958-ban Henri Simon elhagyja a csoportot a szervezeti kérdésekkel kapcsolatos 98 00:07:46,800 --> 00:07:49,680 növekvő nézetkülönbségek miatt. 99 00:07:50,400 --> 00:07:54,920 Amikor 1958-ban lezajlott a Gaullista félig-meddig államcsíny, 100 00:07:55,360 --> 00:08:00,200 volt egy olyan interpretáció, ami véleményem szerint téves volt. 101 00:08:00,720 --> 00:08:06,040 Voltak olyanok az SoB-n belül - nem csak ott, léteztek hasonló elemzések más pártoknál is -, 102 00:08:06,760 --> 00:08:12,040 akik úgy vélték, De Gaulle azt teszi, amit az algériai gyarmatosítók és a hadsereg szeretne, 103 00:08:12,240 --> 00:08:14,840 azaz egy fasiszta rendszert épít ki. 104 00:08:15,040 --> 00:08:18,680 Arra a következtetésre jutottak, hogy erre a munkások reagálnának, 105 00:08:18,880 --> 00:08:22,760 és mivel új csoportok - a diákok - váltak elérhetővé, 106 00:08:23,080 --> 00:08:27,440 egy erőteljesebb mozgalmat kellene létrehoznunk: egy pártot. 107 00:08:28,480 --> 00:08:33,920 Mi pedig, akik azt mondták: nem, semmiképpen, kisebbségben voltunk. De Gaulle nem jelent fasizmust, 108 00:08:34,400 --> 00:08:39,400 így ha szerveződnünk kell, azt föderálisabb módon kell megtennünk, 109 00:08:39,800 --> 00:08:44,240 egymáshoz kapcsolódó csoportokkal, nem pedig centralizált módon. 110 00:08:44,720 --> 00:08:46,840 És a szakítás emiatt történt. 111 00:08:47,440 --> 00:08:50,880 Magán az SoB-n belül nem volt sok kétkezi munkás, 112 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 valójában egyetlen egy volt. 113 00:08:54,840 --> 00:08:58,680 A többiek értelmiségiek voltak, tanárok, ilyesmik. 114 00:08:59,160 --> 00:09:03,400 Szóval 1958-ban, amikor elhagytuk a csoportot, 115 00:09:03,600 --> 00:09:08,480 vagyis inkább mikor többé-kevésbé kizártak minket... 116 00:09:08,800 --> 00:09:14,480 Létrehoztuk az I.C.O.-t, ami kizárólag munkásokból álló csoport volt. 117 00:09:17,280 --> 00:09:25,080 1968 május 118 00:09:58,320 --> 00:10:02,680 1968 májusától, ha történt valami, én minden alkalommal ott voltam. 119 00:10:02,960 --> 00:10:06,960 Simon a dolgozók valamennyi gyűlésén felszólalt. 120 00:10:07,240 --> 00:10:11,680 Természetesen támadta a CGT-t és elítélte őket, 121 00:10:12,360 --> 00:10:17,520 amiért fű alatt lepaktáltak a vezetéssel, ami világos volt. 122 00:10:17,760 --> 00:10:22,880 Bár ebben egyáltalán nem támogatta őt a többség, 123 00:10:23,360 --> 00:10:29,240 még azon dolgozók közül sem, akik készek voltak harcba szállni. 124 00:10:29,440 --> 00:10:32,440 Politikailag nagyon hamar kijöttünk, 125 00:10:32,640 --> 00:10:36,080 mivel azonnal beszélt nekem az I.C.O. csoportról. 126 00:10:36,280 --> 00:10:40,920 Akkor ismertem meg az I.C.O.-t, amikor gyűléseket tartottak kb. 20 emberrel. 127 00:10:41,160 --> 00:10:44,600 Nagyon hamar, ahogy a 68' májusi eseményekre sor került... 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,960 Azt hiszem, egyszer talán körülbelül 100-an is voltunk. 129 00:10:50,560 --> 00:10:53,240 Az I.C.O. tényleg az egész élete volt. 130 00:10:54,440 --> 00:10:58,200 Láttam a feleségét, láttam a gyerekeit, de nem túl gyakran. 131 00:10:58,600 --> 00:11:02,040 Azt láttam, hogy ez a politikai világ volt... 132 00:11:03,240 --> 00:11:07,280 az egész élete. Nem 90%, nem: az egész élete! 133 00:11:08,160 --> 00:11:11,400 Henri, ha sarkítok, inkább egy szerzetes volt. 134 00:11:11,800 --> 00:11:17,320 Úgy értem, azért beszélt, hogy olyan dolgokat mondjon, amik ténylegesen... 135 00:11:18,200 --> 00:11:21,960 Például arról informált minket, hogy mik zajlanak a munkahelyén, 136 00:11:22,440 --> 00:11:26,240 vagy hasonló dolgokról, 137 00:11:26,880 --> 00:11:29,960 amik más munkahelyeken történtek. 138 00:11:30,440 --> 00:11:35,320 Amikor viszont viccelődésre került sor, szinte nem voltak viccek! 139 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 Olyan sem volt, hogy spontánul azt mondja: "Menjünk és nézzük meg ezt a kiállítást". 140 00:11:38,480 --> 00:11:42,840 Nem. Nem ez a fajta militantizmus volt a sajátja. 141 00:11:43,360 --> 00:11:47,200 68' májusa előtt Henri közeli barátságba került Christian Lagant-al, 142 00:11:47,560 --> 00:11:52,440 a "Noir et Rouge" nevű anarchista lap és csoport tagjával. 143 00:11:56,600 --> 00:12:00,200 Párbeszéd kezdődött a két csoport között, 144 00:12:00,480 --> 00:12:04,520 túllépve a hagyományos marxista/anarchista választóvonalakon. 145 00:12:04,800 --> 00:12:08,960 1968-ban ugyanannál a nyomdánál adtunk ki 146 00:12:09,160 --> 00:12:14,640 két teljesen különböző újságot alapvetően ugyanazzal a címlappal: 147 00:12:15,200 --> 00:12:17,680 a mi álláspontunkat és az I.C.O. álláspontját. 148 00:12:18,280 --> 00:12:21,840 És mindegyikben az volt írva: vesd össze a másik lappal: 149 00:12:22,120 --> 00:12:27,400 egyik esetben a Noir et Rouge-al, a másikban az I.C.O.-val. Ez nem volt probléma számunkra. 150 00:12:28,000 --> 00:12:33,480 Mivel mindig olyan álláspontunk volt, amely a történelemhez kapcsolódott. 151 00:12:34,120 --> 00:12:37,440 Ha közöltünk egy cikket Spanyolországról, Olaszországról vagy Franciaországról, 152 00:12:37,640 --> 00:12:40,080 az minidg a történelmi elfőletételekről szólt. 153 00:12:40,440 --> 00:12:44,160 Az I.C.O.-ban pedig mindig arról volt szó, mi zajlik a munkahelyen, 154 00:12:44,440 --> 00:12:50,680 néha pedig, különösen 68' után, ott volt a tanácskommunista álláspont. 155 00:12:51,000 --> 00:12:55,960 Ezeket a dolgokat egyáltalán nem követtem, a munkaterületemen voltam aktívabb. 156 00:12:56,240 --> 00:13:00,840 Részt vettem a Noir et Rouge találkozóin, de ezekben nem foglaltam állást. 157 00:13:01,080 --> 00:13:04,760 - I.C.O. gyűlésekre nem jártál. - Nem, nem jártam. 158 00:13:05,840 --> 00:13:09,200 Olyasmiken gondolkoztam, amik nyomot hagytak bennem, egy kicsit kívülálló voltam, 159 00:13:09,440 --> 00:13:12,680 de voltak más témák, amik érdekeltek, főképp a kultúra volt ilyen: 160 00:13:12,960 --> 00:13:17,520 Emlékszem, egy egész napot vitatkoztam Christiannal 161 00:13:18,120 --> 00:13:23,920 olyan írókról vagy művészekről, akik teljesen reakciósak vagy épp fasiszták, 162 00:13:24,320 --> 00:13:27,440 de művészeti értelemben jók. 163 00:13:28,000 --> 00:13:31,960 Volt egy hosszú vitánk: "Még mindig olvassuk őket, de..." Nagyon érdekes volt! 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,120 - Te ott voltál? - Nem, de nem igazán vagyok meglepve: 165 00:13:35,440 --> 00:13:38,760 Christian teljesen nyitott volt, főleg a művészetet illetően. 166 00:13:38,960 --> 00:13:43,080 Több vitám volt ezekről Christiannal, mint Henri-val. 167 00:13:43,680 --> 00:13:46,720 Sőt, inkább azt mondanám, azon tűnődöm, hogy Henri 168 00:13:46,920 --> 00:13:49,160 vitázott-e valaha erről a témáról! 169 00:13:49,520 --> 00:13:55,840 Christian indirekt módon szinte 68' májusa szintjén volt: 170 00:13:56,160 --> 00:14:00,600 a militantizmus elutasítása, a szerelmi élettől vagy a mindennapi élettől 171 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 elválasztott militáns létnek az elutasítása. 172 00:14:05,480 --> 00:14:08,920 Christian ezt teljesen megértette! 173 00:14:09,320 --> 00:14:13,040 Amikor a proletariátus felismeri, hogy saját tárgyiasult hatalma 174 00:14:13,240 --> 00:14:16,880 már nem csupán munkája révén, 175 00:14:17,200 --> 00:14:19,920 hanem a szakszervezetek, pártok és állami intézmények 176 00:14:20,160 --> 00:14:23,320 - melyeket a saját maga felszabadítására való törekvés során hozott létre - 177 00:14:23,680 --> 00:14:27,920 révén is hozzájárul a kapitalista társadalom folyamatos megerősítéséhez, 178 00:14:28,160 --> 00:14:31,400 arra is ráébred konkrét történelmi tapasztalatok révén, 179 00:14:31,880 --> 00:14:34,520 hogy ez az osztály az, amely teljesen szemben áll 180 00:14:34,800 --> 00:14:39,680 minden tárgyiasult objektivációval és a hatalom minden különös formájával. 181 00:14:40,080 --> 00:14:44,960 Egy olyan forradalom hordozója, amely semmilyen egyéb társadalmi szférát 182 00:14:45,360 --> 00:14:49,680 nem hagyhat változatlanul, amely érvényre juttatja a jelennek a múlt feletti állandó uralmát 183 00:14:50,080 --> 00:14:52,480 és az elválasztással szemben egyetemes kritikát követel. 184 00:14:53,040 --> 00:14:56,280 20 éves voltam 68' májusában. 185 00:14:56,600 --> 00:15:00,240 68' előtt volt olyan szerencsém, hogy felfedeztem a Szituacionista Internacionálét 186 00:15:00,520 --> 00:15:03,600 és "A diákélet nyomorúságáról" című brosúrát. 187 00:15:03,840 --> 00:15:06,840 Az reveláció-szerű volt! Azt megelőzően nem olvastam Marxot, 188 00:15:07,080 --> 00:15:09,400 csak néhány szöveget az iskolában. 189 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 Azt hiszem, az idősebbeknek, mint Henri és René Lefeuvre, 190 00:15:12,320 --> 00:15:14,840 már teljesen világos volt, hogy mi történik. 191 00:15:15,080 --> 00:15:17,480 Nekünk fogalmunk sem volt: Fiatalok voltunk, 192 00:15:17,680 --> 00:15:20,480 sötét jövővel riogattak minket, azt gondoltuk, 193 00:15:20,840 --> 00:15:23,280 vége az életünknek mielőtt egyáltalán kezdetét vette volna. 194 00:15:23,600 --> 00:15:25,520 Majd váratlanul felcsillant a remény. 195 00:15:25,880 --> 00:15:29,440 Felfedeztünk olyan dolgokat, amik különböztek attól, amit az előző generáció tudott. 196 00:15:29,640 --> 00:15:33,520 Például nem tudom, hogy Henri-nak milyen viszonya volt a SZ.I.-hoz, 197 00:15:33,720 --> 00:15:36,560 de a szélsőbaloldalon sok olyan ember volt, 198 00:15:38,400 --> 00:15:41,280 aki teljesen elutasította, hogy a szituacionistákat olvassa. 199 00:15:41,480 --> 00:15:45,320 Tényleg röhely volt, olyan anekdotáim vannak erről, hogy halálra röhögnéd magad. 200 00:15:45,840 --> 00:15:52,080 Miközben ránk abszolút hatással volt. Teljesen odavoltunk az olyanokért, hogy 201 00:15:52,440 --> 00:15:55,280 "minden, amit a mindennapi életben teszünk, rendkívül fontos". 202 00:15:55,520 --> 00:15:59,280 Hatással volt rád a mindennapi élet kritikája? 203 00:15:59,520 --> 00:16:06,120 Nem különösebben. A szituacionizmus soha nem érdekelt igazán. 204 00:16:06,480 --> 00:16:14,040 Az általuk megfogalmazott elmélet, a spektákulum stb. helyes volt. 205 00:16:14,360 --> 00:16:17,360 Számomra azonban ezek a dolgok szinte maguktól értetődőek voltak. 206 00:16:17,560 --> 00:16:23,280 1968-ban ők működtették a C.M.D.O.-t: "Tanács a Foglalások Fenntartása Érdekében", 207 00:16:23,480 --> 00:16:27,080 és egy kicsit úgy viselkedtek, mint a leninisták, 208 00:16:27,480 --> 00:16:30,280 mindenáron megpróbáltak propagálni valamit 209 00:16:30,480 --> 00:16:34,800 rendkívül kérlelhetetlenül. Közismert, hogy a szigorúságuk 210 00:16:35,080 --> 00:16:39,480 mindazok ellen irányult, akikhez közel kerültek. 211 00:16:39,880 --> 00:16:42,120 Az I.C.O. is áldozatává vált ennek, 212 00:16:42,320 --> 00:16:46,600 mikor írtak egy nagyon pozitív cikket az I.C.O.-ról, majd aztán, 213 00:16:46,960 --> 00:16:53,760 ahogy eltértünk az általuk kívánatosnak tartott irányvonaltól, 214 00:16:54,440 --> 00:16:58,120 kritizáltak és szisztematikusan támadtak minket. 215 00:16:58,360 --> 00:17:02,400 Hagyományosan így viselkedtek mindazokkal, akik körülöttük voltak. 216 00:17:02,600 --> 00:17:05,440 Mi volt pontosan a kritikájuk az I.C.O.-val szemben? 217 00:17:06,800 --> 00:17:11,600 Az egybeesett azzal a pillanattal, mikor úgy gondolták, hogy cselekedni kell. 218 00:17:11,960 --> 00:17:14,920 Az I.C.O.-t annak várunk-és-figyelünk megfigyelői álláspontja miatt kritizálták. 219 00:17:15,240 --> 00:17:18,400 Vicces, hogy az első lapszámok egyikében, 220 00:17:18,680 --> 00:17:21,120 mikor a strasbourgi történet zajlott, és "A diákélet nyomorúságáról" brosúra 221 00:17:21,320 --> 00:17:25,080 megjelent, volt egy lábjegyzet az I.C.O.-ról. 222 00:17:25,360 --> 00:17:30,240 Már itt erősen kritizálták az I.C.O.-t: "Jók, de megfigyelői állásponton vannak." 223 00:17:30,440 --> 00:17:33,440 Ami azt jelenti, "nem avatkoznak be". És pontosan így volt, 224 00:17:33,680 --> 00:17:36,840 elutasítottuk, hogy úgy cselekedjünk, mint egy szervezet, egy párt, 225 00:17:37,040 --> 00:17:39,560 és számukra ez volt a kritika fő tárgya. 226 00:17:40,320 --> 00:17:44,240 Voltak más csoportok is, amelyek ugyanezért kritizálták az I.C.O.-t? 227 00:17:44,440 --> 00:17:49,880 Igen, és az I.C.O.-ban a szakadás 68-ban emiatt következett be. 228 00:17:50,320 --> 00:17:54,680 Mivel voltak olyanok, akik azt gondolták, hogy 68' volt a kezdet... 229 00:17:55,080 --> 00:17:57,840 főképp mivel 69-ben ott volt az olaszországi mozgalom, 230 00:17:58,040 --> 00:18:00,720 70-ben Lengyelországban zajlottak az események, 231 00:18:00,920 --> 00:18:05,800 így azt gondolták, ez egy forradalmi mozgalom kezdete stb. 232 00:18:06,200 --> 00:18:08,560 Én igazából már keresztülmentem ezen 58-ban. 233 00:18:08,800 --> 00:18:10,920 Az I.C.O. pedig emiatt esett szét. 234 00:18:11,200 --> 00:18:14,800 Mert ahogy beleveted magad 235 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 a cselekvésbe és a szerveződésbe, 236 00:18:18,600 --> 00:18:24,360 a marxisták és anarchisták között újra megjelennek a régi politikai démonok. 237 00:18:24,640 --> 00:18:28,080 Épp ez történt, és csupán egy kis mag maradt meg, 238 00:18:28,360 --> 00:18:31,280 amely létrehozta az "Echanges"-t, azonban csak néhányan voltunk. 239 00:18:31,600 --> 00:18:35,120 Az Echanges et mouvement hálózat és folyóirat létrehozása 240 00:18:35,400 --> 00:18:38,520 1974-ben Boulogne-ban egy találkozón összejöttek korábbi I.C.O. tagok, 241 00:18:38,720 --> 00:18:43,040 elvtársak Belgiumból, Hollandiából (Cajo Brendellel együtt), 242 00:18:43,240 --> 00:18:45,760 és a "Solidarity" nevű angol marxista csoport. 243 00:18:45,960 --> 00:18:49,400 Létrehozták az "Echanges et movement" nevű hálózatot és folyóiratot. 244 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 Amikor beszálltam az Echanges-ba 1976-ban vagy 77-ben, 245 00:18:52,880 --> 00:18:55,720 azt mondták, hogy ez egy hálózat, 246 00:18:56,080 --> 00:18:58,440 és hogy tevékenységünk a harcok köré összpontosul. 247 00:18:58,720 --> 00:19:03,200 Az első találkozón, amin részt vettem, nem voltunk túl sokan, 248 00:19:03,560 --> 00:19:05,760 lehettünk talán kb. tízen. 249 00:19:06,400 --> 00:19:09,720 Anne-t, Henri lányát leszámítva csak férfiak voltak. 250 00:19:10,240 --> 00:19:13,520 Emlékszem, egyik nap egy fickó a csoportból azt mondta: 251 00:19:13,880 --> 00:19:16,200 "Csak férfiak vannak az Echanges-ban", én válaszul: "És én?" 252 00:19:16,520 --> 00:19:18,800 Ő erre azt mondta: "Te férfi vagy". Na, pff... 253 00:19:19,600 --> 00:19:22,920 Ez az első találkozók alkalmával volt, rendszeresen voltak találkozók, 254 00:19:23,320 --> 00:19:26,480 nem emlékszem milyen gyakran - mindig valamelyikünk otthonában. 255 00:19:27,080 --> 00:19:33,360 A találkozók azt szolgálták, hogy felkészüljünk... Akkoriban már csináltuk a folyóiratot, 256 00:19:33,560 --> 00:19:35,880 de könyveket is adtunk ki. 257 00:19:36,920 --> 00:19:43,240 Mint például ezt, amit már mutattam neked, amit az USA-beli mozgalmakról adtunk ki, 258 00:19:43,640 --> 00:19:45,480 ez akkor volt, mikor benne voltam az Echanges-ban. 259 00:19:46,440 --> 00:19:50,200 Szóval sok ember közreműködésével született meg ez a könyv. 260 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 Részt vettem két elvtárssal együtt egy cikknek a megírásában, 261 00:19:55,120 --> 00:19:59,320 ami a Con. Edisonnál történt áramkimaradásról és sztrájkokról szólt. 262 00:19:59,720 --> 00:20:02,320 Szóval ilyesmivel foglalkoztunk, 263 00:20:02,520 --> 00:20:06,640 és közben rendszeresen meghívtunk barátokat külföldről. 264 00:20:06,960 --> 00:20:10,840 Ez volt a különleges az Echanges-al és Henri-val: a kapcsolati háló. 265 00:20:11,160 --> 00:20:14,280 Rendszeresen találkoztunk emberekkel Hollandiából, 266 00:20:14,520 --> 00:20:17,920 Angliából, Olaszországból, a Collegamenti csoportból. 267 00:20:18,120 --> 00:20:20,120 Voltak nagyobb találkozók és gyűlések is, 268 00:20:20,320 --> 00:20:22,520 amiken néha sok volt a konfliktus. 269 00:20:22,880 --> 00:20:24,400 Miről vitatkoztunk? 270 00:20:24,720 --> 00:20:29,920 Először is, az elméleti konfliktus magának az elméletalkotásnak az elgondolásáról szólt. 271 00:20:30,400 --> 00:20:35,480 A tőke elemzése során természetesen mindenki alkotott elméleteket. 272 00:20:35,800 --> 00:20:38,520 Néhányunk azonban tovább ment. 273 00:20:38,920 --> 00:20:44,760 Mindig jelen volt az az elgondolás, hogy a harcok magukért beszélnek, 274 00:20:45,240 --> 00:20:49,720 és az, hogy elemezzük a harcokat maguknak a harcoknak az elemzésén túl, 275 00:20:49,960 --> 00:20:54,200 vagy helyezzük ezt bele annak az értelmezésébe, hogy mi következhet, 276 00:20:54,480 --> 00:20:58,280 illetve egy folyamatba, ami vagy elvezet a forradalomhoz vagy nem... 277 00:20:58,480 --> 00:21:03,720 Henri számára ez értelmiségi tevékenység volt, ami elválik a harcoktól. 278 00:21:03,920 --> 00:21:08,120 Nem beszélnék ouvrierizmusról, mert Henri álláspontja nem pont ez volt, 279 00:21:08,400 --> 00:21:11,360 hanem, hogy: "a harcok önmagukban teoretikusak". 280 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 Szóval itt már nem tudtál szembemenni vele. 281 00:21:14,320 --> 00:21:19,760 Amikor szembekerültünk azokkal, akiknél még ott voltak a tanácskommunizmus maradványai, 282 00:21:20,000 --> 00:21:23,480 természetesen könnyű volt érvelni az önigazgatás elképzelése kapcsán. 283 00:21:23,760 --> 00:21:27,920 Nem emlékszem pontosan, hogy milyen fogalmakon vitatkoztunk, 284 00:21:28,200 --> 00:21:31,800 de Henri-val ez volt a vitának a tartalma. Másokkal 285 00:21:32,040 --> 00:21:37,080 az átsrukturálódással, a forradalommal kapcsolatos álláspontokról, 286 00:21:37,280 --> 00:21:41,800 a tőke jelenkori fejlődéséről vitáztunk. Ezek olyan konfliktusok, melyek valójában ma is léteznek. 287 00:21:42,640 --> 00:21:45,480 Az Echanges ma (146. szám - 2013/14. tél) 288 00:21:48,880 --> 00:21:50,800 Mi az Echanges? 289 00:21:51,120 --> 00:21:55,080 Az Echanges egy hálózat, nem pedig egy csoport, aminek formálisan a tagjává válsz, 290 00:21:55,280 --> 00:22:00,840 és mindenekelőtt egy negyedévente megjelenő folyóirat, amit néhányan csinálnak, 291 00:22:01,120 --> 00:22:03,720 és persze elsősorban Henri. 292 00:22:03,960 --> 00:22:05,840 - Jó napot! 293 00:22:08,520 --> 00:22:10,120 - Köszönöm. - Köszönöm. 294 00:22:10,440 --> 00:22:14,880 - Hölgyem, a visszajáró! Hölgyem! A visszajáró. 295 00:22:16,360 --> 00:22:18,000 - Ó, időnként szétszórt vagyok. 296 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 Ez nem arra válasz, hogy mi az Echanges... 297 00:22:20,440 --> 00:22:23,960 Inkább arra, hogy mit találsz a folyóiratban. 298 00:22:24,400 --> 00:22:30,240 A társadalom osztályharcként való felfogását. 299 00:22:30,840 --> 00:22:36,600 Nem írok bele, de részese vagyok, részt veszek a találkozókon... 300 00:22:37,680 --> 00:22:44,160 sajnos némileg kevésbé, mióta van ez a bolt. Volt egyfajta törés. 301 00:22:45,440 --> 00:22:52,000 És én csinálom a tördelést, a korrektúrázást, mondjuk úgy, hogy bizonyos technikai munkát. 302 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 Akkor hogyan finanszírozzátok az Echanges-t? 303 00:23:04,040 --> 00:23:08,160 Először is vannak az előfizetések, amik kb. kétharmadát teszik ki annak, amit kapunk. 304 00:23:08,440 --> 00:23:13,600 Az újságok egy része könyvesboltokba kerül, a másik részét közvetlenül adjuk el. 305 00:23:13,840 --> 00:23:17,320 A teljes terjesztés 400 példány körül lehet. 306 00:23:22,360 --> 00:23:27,000 A munkástanácsokat illetően úgy gondolod, hogy ma más idők járnak? 307 00:23:27,200 --> 00:23:30,160 Igen, teljes mértékben. Írtam egy hosszú cikket, ami 308 00:23:30,400 --> 00:23:33,320 nem az Echanges-ban, hanem egy másik újságban fog megjelenni, 309 00:23:33,520 --> 00:23:37,080 mert belémvillant valami: 310 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 68' óta, minden mozgalomra igaz, ami megjelent, 311 00:23:43,360 --> 00:23:48,680 hogy több mint 40 éve egyik sem... 312 00:23:49,320 --> 00:23:54,320 Az utolsó mozgalom, ami tanácsokat hozott létre, valójában Magyarországon volt 1956-ban. 313 00:23:54,800 --> 00:23:56,880 Azt követően egyik sem. 314 00:23:57,200 --> 00:23:59,600 És úgy gondolom, ez nem véletlen. 315 00:23:59,880 --> 00:24:02,680 Mivel a kapitalizmus fejlődése olyan... 316 00:24:02,960 --> 00:24:07,760 Megemlítettem ezt a gondolatot egy I.C.O. számban, és egy fickó azt mondta: 317 00:24:07,960 --> 00:24:14,280 "Lemondasz arról az elgondolásról, hogy a munkások maguk igazgassák a vállalatokat". 318 00:24:14,680 --> 00:24:18,800 Így hát írtam egy másik nagyon hosszú cikket, 319 00:24:19,000 --> 00:24:23,800 és azt mondom: alul mindig munkások vannak; 320 00:24:24,040 --> 00:24:28,640 mindenki, és nem csak a munkások: Valaki, aki tevékenységet folytat, 321 00:24:28,960 --> 00:24:32,960 maga akar dönteni a tevékenységéről, 322 00:24:33,160 --> 00:24:37,320 és ő akarja elsajátítani ennek a tevékenységnek az eredményét, 323 00:24:37,520 --> 00:24:40,400 ami az övé. Számomra ez magától értetődő. 324 00:24:40,720 --> 00:24:45,120 És ez az alapja a kapitalizmussal szembeni reakcióknak. 325 00:24:45,400 --> 00:24:48,840 És a kapitalizmus kezdetétől fogva 326 00:24:49,480 --> 00:24:54,800 nagyon pozitív reakciók voltak a szövetkezeti mozgalomban. 327 00:24:55,040 --> 00:25:00,240 Az első szövetkezetek Angliában fokozatosan fejlődtek 328 00:25:00,480 --> 00:25:02,960 a kapitalizmus fejlődésével, 329 00:25:03,280 --> 00:25:07,920 illetve ezen reakció miatt, hogy elsajátítsák a saját tevékenységük eredményét, 330 00:25:08,120 --> 00:25:10,520 és hogy kontrollálják ezt a tevékenységet. 331 00:25:10,720 --> 00:25:14,520 Így mind fogyasztói, mind termelő- szövetkezetek létrejöttek. 332 00:25:15,240 --> 00:25:20,920 Aztán a szövetkezetek egyre inkább integrálódtak a tőkés rendszerbe, 333 00:25:21,320 --> 00:25:24,880 azzá váltak, amit ma is ismerünk, még mindig léteznek! 334 00:25:25,240 --> 00:25:31,240 De ezzel párhuzamosan egy másik elmélet is született 1905-ben 335 00:25:31,440 --> 00:25:34,320 a munkástanácsok megjelenésével. 336 00:25:34,640 --> 00:25:38,720 Egy olyan elmélet, amelyet egyébként egyetlen teoretikus sem látott előre. 337 00:25:38,960 --> 00:25:41,280 Még ha később elméletté is vált, 338 00:25:41,560 --> 00:25:46,960 a kapitalizmus korabeli szerkezetének megfelelően fejlődött ki. 339 00:25:47,400 --> 00:25:50,320 Mert annak az eszméje, hogy képesek vagyunk egy vállalatot igazgatni... 340 00:25:50,720 --> 00:25:53,440 Ehhez az kell, hogy a vállalat egy önálló egész legyen. 341 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 Ilyen volt a kapitalizmus a két világháború között. 342 00:25:57,200 --> 00:25:59,880 Vegyük például a Renault Billancourt céget, 343 00:26:00,160 --> 00:26:05,080 ott volt minden: kerékgumi-gyártás, az összes alkatrész elkészítése, 344 00:26:05,440 --> 00:26:09,120 még bank is tartozott hozzá! Ez egy totalitás volt, 345 00:26:09,360 --> 00:26:13,480 és ebben az esetben egy vállalat igazgatásának eszméje 346 00:26:13,680 --> 00:26:16,400 érthetővé válik. De a mai kapitalizmus 347 00:26:16,720 --> 00:26:19,240 egészen másmilyen, 348 00:26:19,520 --> 00:26:24,320 mint az, ami vagy 70 évvel ezelőtt létezett. 349 00:26:24,760 --> 00:26:29,480 A kapitalizmus szerkezete ma egyrészt rendkívül globalizált, 350 00:26:29,960 --> 00:26:32,800 másrészt nagyon sokféle és szétforgácsolódott 351 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 számtalan kisvállalattá, 352 00:26:35,680 --> 00:26:41,800 amelyek alvállalkozókhoz tartoznak, futószalagokkal stb., de ezek együtt dolgoznak... 353 00:26:42,160 --> 00:26:47,920 Egyetlen vállalat sem... választható el a többitől. 354 00:26:48,560 --> 00:26:53,560 Ezért nem véletlen, hogy az önigazgatás eszméje 355 00:26:53,880 --> 00:26:56,880 és a munkástanácsé nem képes továbbfejlődni, 356 00:26:57,160 --> 00:27:01,320 mivel nincsenek többé perspektívái. Még a legradikálisabb mai sztrájkok 357 00:27:01,680 --> 00:27:05,080 egyedüli célja is az, hogy több pénzt kapjanak - ez minden. 358 00:27:13,080 --> 00:27:15,240 Melyek azok a mai harcok, amelyek reményt adnak neked? 359 00:27:15,480 --> 00:27:19,720 Úgy gondolod-e, hogy egy mai társadalmi forradalom biztosan a munkahelyből fog kiindulni? 360 00:27:20,120 --> 00:27:22,360 Nem tudom. 361 00:27:22,800 --> 00:27:25,520 Vannak pozitív dolgok. 362 00:27:25,880 --> 00:27:30,360 Közel 5 vagy 6 évvel ezelőtt megjelentek 363 00:27:30,560 --> 00:27:34,920 a térfoglaló mozgalmak. Az Occupy és mindezek a mozgalmak, 364 00:27:35,120 --> 00:27:39,840 amelyek teljesen újak: Bizonyos mértékig azt juttathatják eszünkbe, 365 00:27:40,040 --> 00:27:43,680 ahogyan a tanácsok jelentek meg 1905-ben, egészen más skálán. 366 00:27:43,880 --> 00:27:48,400 De itt egy olyan kifejeződésről van szó, 367 00:27:49,080 --> 00:27:53,840 amely embereknek egy gyakran nagyon heterogén csoportjából ered, 368 00:27:54,960 --> 00:27:58,560 akik új módszereket használnak, 369 00:27:59,000 --> 00:28:01,560 a közterületek elfoglalását. 370 00:28:01,920 --> 00:28:04,320 Azt hiszem, azért nem teljesen új ez, mert 371 00:28:04,520 --> 00:28:08,320 ha a Tienanmen térre gondolsz, vagy az 1968-as Mexikóra, 372 00:28:08,560 --> 00:28:13,840 egy város diákok általi elfoglalására Dél-Koreában, 373 00:28:14,160 --> 00:28:16,960 látod, hogy a múltban is történtek időről időre hasonló dolgok. 374 00:28:17,320 --> 00:28:22,600 De ezúttal, az elmúlt 6 évben ezek a dolgok ismétlődnek, 375 00:28:23,120 --> 00:28:27,400 és a nézőpontom szerint ennek az a legpozitívabb aspektusa, 376 00:28:27,680 --> 00:28:30,840 hogy ez a jelenség nemzetközivé válik, 377 00:28:31,080 --> 00:28:35,440 ami de facto 378 00:28:35,640 --> 00:28:39,120 bármiféle propagandától függetlenül megy végbe, 379 00:28:39,360 --> 00:28:42,920 csupán a helyzet fejlődése révén, 380 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 amely egyúttal megmutatja, hogy mindazok, akik részt vesznek mindebben, 381 00:28:47,720 --> 00:28:54,080 azok spontánul, globális méretekben azonos helyzetbe vannak hozva. 382 00:28:54,480 --> 00:28:57,960 És számomra ez pozitív. A jövőbeli fejlődést nem tudom, 383 00:28:58,400 --> 00:29:02,400 de ez okot ad a reménykedésre, ahogyan kérdezted. 384 00:29:03,080 --> 00:29:07,040 Hogyan készíted az Échanges-ot, és gyűjtöd össze az aktuális harcokról szóló összes információt? 385 00:29:08,280 --> 00:29:11,040 Ez rengeteg "halászattal" jár, 386 00:29:11,440 --> 00:29:17,200 minden lehetséges eszközzel: a közvetlen kapcsolatoktól kezdve 387 00:29:17,800 --> 00:29:21,040 egy pár soros újsághírig, 388 00:29:21,240 --> 00:29:24,040 amely hatására felmegyek az internetre, hogy többet is megtudjak. 389 00:29:24,360 --> 00:29:30,280 Ma olyan lehetőségek vannak az informálódásra, amelyek korábban nem léteztek: 390 00:29:30,600 --> 00:29:34,400 Ellenőrizheted az információt, sokkal többet tudhatsz meg 391 00:29:34,600 --> 00:29:38,760 a harcokról, mint korábban. 392 00:29:39,600 --> 00:29:42,080 És mennyi időt töltesz hetente olvasással, 393 00:29:42,280 --> 00:29:45,120 és a harcokkal kapcsolatos dolgok végzésével? 394 00:29:46,400 --> 00:29:49,200 Azt mondanám, ez közel 100%. 395 00:29:50,200 --> 00:29:55,520 A 100%-ot ironikusan értem, mert vannak más dolgaim is, 396 00:29:57,000 --> 00:29:59,760 vannak kapcsolataim, látogatóba megyek... 397 00:30:00,080 --> 00:30:03,200 De a tevékenységem nagy részét ez teszi ki. 398 00:30:03,920 --> 00:30:09,040 Intermezzo Családi élet és militánsi élet 399 00:30:09,680 --> 00:30:15,520 Az első család Odette, Anne, Paule és Claude 400 00:30:16,280 --> 00:30:23,080 Itt van Henri, Odette, Anne, Claude és én. 401 00:30:24,800 --> 00:30:28,440 Nem emlékszem olyan vasárnapra, amikor senki sem jött volna hozzánk látogatóba. 402 00:30:28,640 --> 00:30:31,880 Lehet, hogy akadt egy-két ilyen. De ami nyomott hagyott bennem, 403 00:30:32,240 --> 00:30:35,520 azok a barátok, akik vasárnaponként meglátogattak, 404 00:30:36,120 --> 00:30:38,760 és a számos kapcsolat, amellyel rendelkeztünk. 405 00:30:39,240 --> 00:30:41,520 Nem militánsként jelentek meg előttem, 406 00:30:41,720 --> 00:30:44,680 hanem csak emberként, és ez jó volt. 407 00:30:45,080 --> 00:30:50,320 5 és 13-14 éves korod között nem foglalkozol az eszmékkel. 408 00:30:50,520 --> 00:30:55,000 De azt hiszem, hogy az a tény, hogy vasárnaponként itt voltak a gyűlések 409 00:30:55,360 --> 00:31:01,600 sokban hozzájárult nevelésünk gazdagságához. 410 00:31:02,040 --> 00:31:05,120 A csoport egyes tagjai nagyon kedvesen voltak. 411 00:31:05,640 --> 00:31:11,280 Nem voltak mindannyian a hajthatatlan mozgalmárság fanatikusai. 412 00:31:14,880 --> 00:31:18,640 És olykor Párizsba mentem, hogy meglátogassam őket, 413 00:31:19,040 --> 00:31:22,440 amikor úgy 15-16 éves lehettem. 414 00:31:24,560 --> 00:31:27,920 De ezek a találkozók untattak. 415 00:31:28,400 --> 00:31:31,640 Egy-két alkalommal megpróbáltam ott maradni, de... 416 00:31:32,280 --> 00:31:35,240 Mindenki a saját kis mondókáját mondja, 417 00:31:35,520 --> 00:31:39,720 nincs túl sok dialógus, épp úgy, mint más csoportokban. 418 00:31:40,040 --> 00:31:42,440 Hármójuk csinálta az egész munkát. 419 00:31:42,800 --> 00:31:46,720 Olykor 20-30 fő vett részt a gyűléseken. 420 00:31:47,120 --> 00:31:51,840 Az emberek jönnek, mennek, isznak egyet, ebédelnek, és ennyi. 421 00:31:52,400 --> 00:31:57,280 Magát a lapot 2 vagy 3 ember csinálta. 422 00:31:59,520 --> 00:32:02,120 Anyád részt vett benne? 423 00:32:03,320 --> 00:32:06,880 Igen, részt vett. 424 00:32:07,800 --> 00:32:12,000 Mennyiségi értelemben ő végezte a munka nagy részét. 425 00:32:12,440 --> 00:32:19,920 Henri a nemes, szellemi munkát végezte, az írást, az elemzést, 426 00:32:21,280 --> 00:32:25,520 míg anyám gépelt, stencilezett, korrektúrázott... 427 00:32:25,840 --> 00:32:30,600 Anyám végezte a gépelést. A kisszobában aztán ott állt a Roneo. 428 00:32:30,920 --> 00:32:37,360 Ott volt még aztán a... Hogy is hívják? 429 00:32:37,800 --> 00:32:41,800 ...a cikkek összehordása. Mi, gyerekek, részt vettünk ebben. 430 00:32:42,120 --> 00:32:43,960 Eleinte ez talán csak játék volt. 431 00:32:44,160 --> 00:32:47,000 Azt hiszem, egy kis idő elteltével unatkozni kezdtünk, és abbahagytuk. 432 00:32:47,320 --> 00:32:53,640 Voltak barátok, akik segíteni jöttek a Roneóval, és összehordani a cikkeket. 433 00:32:54,160 --> 00:32:56,520 De az egész életünk eköré volt szervezve. 434 00:32:56,760 --> 00:32:59,040 Mert amikor apám hazajött a munkából, 435 00:32:59,240 --> 00:33:01,400 elmentünk lefeküdni, elég későn járt haza. 436 00:33:01,640 --> 00:33:03,960 Nem emlékszem olyanra, hogy este fél nyolc előtt hazaért volna. 437 00:33:04,280 --> 00:33:07,160 Miközben mi vacsoráztunk, ő gyakran a leckénket ellenőrizte, 438 00:33:07,400 --> 00:33:10,760 ez kötelező volt. Azután 439 00:33:11,160 --> 00:33:16,000 mi lefeküdtünk, és hétvégente ő gyakran az irodában volt. 440 00:33:16,200 --> 00:33:19,240 Amit mi irodának hívtunk, az ma egy szoba, 441 00:33:19,560 --> 00:33:23,040 ahol dolgozott, írt és olvasott. 442 00:33:23,240 --> 00:33:26,120 Ez politikai tevékenység volt. 443 00:33:26,440 --> 00:33:30,120 Próbált belőletek mozgalmárokat faragni? 444 00:33:30,440 --> 00:33:32,840 Nem, soha. 445 00:33:34,040 --> 00:33:39,320 - És Anne, ő csinált politikai dolgokat? - Igen, többet is. 446 00:33:40,480 --> 00:33:46,520 Azt hiszem, nem értenek mindenben egyet, de több politikai dolgot csinált, mint én. 447 00:33:47,480 --> 00:33:49,480 Én nem csináltam... 448 00:33:55,200 --> 00:33:57,480 ...talán éppen erre válaszként. 449 00:33:57,800 --> 00:34:03,520 Talán mert később az volt a benyomásom, hogy ez 450 00:34:03,880 --> 00:34:06,680 egy kicsit megterhelő volt, anyám számára is. 451 00:34:06,920 --> 00:34:09,800 Henri nagyon erős egyéniség, 452 00:34:10,120 --> 00:34:15,040 aki hajlamos elnyomni azokat, akik kevésbé erős egyéniségek, 453 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 és úgy vélem, kissé ez volt a helyzet anyámmal is. 454 00:34:17,640 --> 00:34:22,080 Igaz, hogy az élete mindig ekörül forgott: 455 00:34:22,400 --> 00:34:24,320 egy mozgalmárral élni. 456 00:34:28,960 --> 00:34:31,800 1977: Henri elhagyja Odette-et. 457 00:34:32,000 --> 00:34:36,200 Miután beleszeretett Janet-be, aki a marxista "Solidarity" csoport tagja volt, 458 00:34:36,560 --> 00:34:39,640 Londonba költözik, hogy új családot alapítson. 459 00:34:41,520 --> 00:34:46,400 Odette új életet kezd Párizsban, és a színház lesz a szenvedélye. 460 00:35:03,680 --> 00:35:07,400 Második család: Janet and Claire 461 00:35:07,880 --> 00:35:10,040 Úgy tűnik számomra, hogy hogy nagyon engedékeny volt velem. 462 00:35:10,240 --> 00:35:12,760 A fivérem és a nővéreim nagy szemeket meresztettek, 463 00:35:13,040 --> 00:35:16,320 mert velük szemlátomást nagyon szigorú apaként viselkedett. 464 00:35:16,640 --> 00:35:18,840 - Ó, nagyon! - Nekem így mesélték. 465 00:35:19,040 --> 00:35:21,520 De nekem sokmindent megengedett. 466 00:35:21,720 --> 00:35:25,880 Én megtehetettem olyan dolgokat, amilyeneket a többieknek nem szabadott. 467 00:35:26,120 --> 00:35:29,800 - Szóval tudom, hogy megváltozott. - De változtak az idők is! 468 00:35:30,320 --> 00:35:35,040 Két évvel később Henri és Janet szakítottak. 469 00:35:35,360 --> 00:35:39,400 Henri 1991-ig Angliában marad, hogy részt vegyen Claire nevelésében. 470 00:35:39,760 --> 00:35:42,560 Két évvel később Claire Párizsba költözik, hogy vele legyen. 471 00:35:44,280 --> 00:35:46,400 Kaptál híreket a barátodról? 472 00:35:46,720 --> 00:35:51,360 El fogják vinni egy irodába, nem tudom, hová, 473 00:35:51,560 --> 00:35:55,200 a prefektúránál, hogy kérvényezze a lakhatási engedélyt 474 00:35:55,560 --> 00:35:57,640 április végéig. 475 00:35:58,480 --> 00:36:02,400 De megkapja-e a lakhatási engedélyt? 476 00:36:02,800 --> 00:36:06,120 Nem tudják. Ez egy jogi 22-es csapdája helyzet, 477 00:36:06,480 --> 00:36:08,480 mivel nincs útlevele... 478 00:36:09,240 --> 00:36:13,160 - Terítsek az asztalra mást is? - Igen, tányérokat. 479 00:36:36,840 --> 00:36:40,560 Kiragasztok mindent, amit abszurdnak látok. 480 00:36:40,880 --> 00:36:43,880 Alattuk vannak továbbiak is, kár, hogy nem látszanak, 481 00:36:44,200 --> 00:36:46,920 alattuk régebbiek vannak, és így vég nélkül. 482 00:36:47,280 --> 00:36:49,400 Ezért a régieket nem látni. 483 00:36:50,000 --> 00:36:53,040 Volt egy Thatcher-ös is. 484 00:36:53,600 --> 00:36:57,280 - Nem, az itt van. Nem tudom, kivehetjük ezt? 485 00:36:57,520 --> 00:37:00,600 Ez a "Gone with the neutron", ez egy jó darab. 486 00:37:00,800 --> 00:37:04,640 Nem, de az a Thatcher-ös, amiben vámpírhoz hasonlítom. 487 00:37:05,000 --> 00:37:08,720 Igen, a vámpírfejes, de az most el van rejtve valahol. 488 00:37:11,240 --> 00:37:14,280 Ezt is szeretem: a pápa. 489 00:37:14,680 --> 00:37:18,480 Hit és rend. Ez jó. 490 00:37:31,560 --> 00:37:33,560 Most már együnk! 491 00:37:39,680 --> 00:37:42,440 Claire, te követed ezeket a politikai dolgokat? 492 00:37:42,680 --> 00:37:47,680 Igazság szerint nem túlzottan. A politika egész elméleti része 493 00:37:48,040 --> 00:37:50,320 sosem vonzott különösebben. 494 00:37:50,640 --> 00:37:55,200 Csinálok dolgokat... Jobban érdekel a cselekvés. 495 00:37:58,320 --> 00:38:03,240 Csinálunk... Csinálok dolgokat a RESF-nek, bevándorlóknak segítünk az iskolarendszerben, 496 00:38:03,480 --> 00:38:06,640 olykor együttműködünk ezekben, fordításokat is készítünk, 497 00:38:06,920 --> 00:38:12,640 de nem... Talán azért van ez, mert engem ez vett körül 498 00:38:12,840 --> 00:38:16,120 egész gyermekkoromban, úgyhogy elegem lett belőle! 499 00:38:16,360 --> 00:38:20,840 Ezek a gyűlések, új elméletek kidolgozása... 500 00:38:21,320 --> 00:38:23,560 ezek a dolgok engem nem érdekeltek. 501 00:38:24,000 --> 00:38:28,640 Egyszer azt mondtam, hogy nem voltál túl ambíciózus és magabiztos, és 502 00:38:28,840 --> 00:38:31,760 te azt felelted: "mozgalmár apával és költő anyával, 503 00:38:32,000 --> 00:38:35,080 szerinted mivé kellett volna válnom?" 504 00:38:37,640 --> 00:38:43,160 Igen, sok ember mondja nekem, hogy látványosan kiegyensúlyozott vagyok, 505 00:38:43,560 --> 00:38:47,160 ha tekintetbe vesszük, hogy kik a szüleim, 506 00:38:47,440 --> 00:38:50,760 és hogy sok helyre magukkal vittek. 507 00:38:51,080 --> 00:38:52,880 Anyád költő volt? 508 00:38:53,120 --> 00:38:55,640 Igen, és többé-kevésbé most is az. 509 00:38:55,880 --> 00:38:57,360 Kiadták a verseit? 510 00:38:57,560 --> 00:39:00,680 Igen, Angliában megjelentek a versei. 511 00:39:04,640 --> 00:39:11,360 Második rész Belső élet 512 00:39:14,000 --> 00:39:17,720 Amikor találkoztunk, odaadta nekem a "Peter Ibbetson" című könyvet, 513 00:39:17,960 --> 00:39:21,760 és számára ez a könyv rendkívül fontos volt. 514 00:39:22,000 --> 00:39:25,840 Emlékszem, hogy majdnem minden alá volt benne húzva. 515 00:39:26,160 --> 00:39:28,640 Akkoriban már aláhúzott mindent, ami fontos volt, 516 00:39:28,840 --> 00:39:35,920 míg ez a könyv olyan, amely még csak meg sem próbálja - mint az a kis könyv, 517 00:39:36,120 --> 00:39:40,040 amelyet Simon írt, vagy egyebek, mint a rövid gyerekmeséi - 518 00:39:40,240 --> 00:39:45,080 összehozni a valóst a szürreálissal, 519 00:39:46,280 --> 00:39:49,560 a valóságot és az álmot, mintha... 520 00:39:49,960 --> 00:39:54,200 Simon mindig össze akarta hozni ezt a két dolgot, de úgy gondolta, 521 00:39:54,680 --> 00:39:56,240 hogy ez lehetetlen. 522 00:39:56,880 --> 00:40:02,360 A külső és a belső életem kifejezetten ég és föld volt, és ha 523 00:40:02,680 --> 00:40:06,320 a 11-ik órában eltökéltem magam, hogy a világ elé bocsátom történetemet, 524 00:40:06,520 --> 00:40:09,080 ezt nem azért teszem, hogy rehabilitáljam magamat embertársaim előtt, 525 00:40:09,320 --> 00:40:12,600 bármilyen sokra értékeljem is jó véleményüket. 526 00:40:13,440 --> 00:40:17,720 Azt mondanám, hogy Henri egész élete 527 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 természetesen a politikai életéhez kapcsolódik. 528 00:40:23,240 --> 00:40:26,880 Valójában nem sokat tudok Henri érzelmeiről. 529 00:40:27,200 --> 00:40:31,240 Ő egy olyan fickó... aki egyfajta méltósággal bír. 530 00:40:31,960 --> 00:40:36,600 Soha máskor nem értettem meg annyira Henri érzelmeit, mint amikor 531 00:40:37,040 --> 00:40:39,560 majdnem meghalt, és megírta azt a könyvecskét. 532 00:40:40,880 --> 00:40:44,800 De ahogyan egész élete, egész szenvedélye is lényegében arra fókuszálódik, 533 00:40:45,200 --> 00:40:47,920 amit "politikai tevékenységnek" nevezhetünk. 534 00:40:48,120 --> 00:40:50,280 Ő nem szereti ezt a kifejezést, és én sem. 535 00:40:50,480 --> 00:40:52,400 Annyi bizonyos, hogy egész életét átfogta ez. 536 00:40:52,600 --> 00:40:54,920 Tulajdonképpen nem is tudom, hogy Henrinek milyen más tevékenysége van. 537 00:40:55,120 --> 00:40:57,560 Egyszer meglepődve fedeztem fel, hogy amikor megjött 538 00:40:57,760 --> 00:41:01,680 - néhány barátunkat hallgattam épp, akiknek kórusuk volt -, 539 00:41:01,960 --> 00:41:05,160 azt mondta nekem: "Szeretem a dalokat, szeretem a kórust." 540 00:41:05,400 --> 00:41:09,000 Szereti a színházat, amit én egyáltalán nem tudtam. 541 00:41:09,240 --> 00:41:13,800 Felfedezhettem volna... Azt hiszem, rendszeres gyalogló is volt, 542 00:41:14,000 --> 00:41:16,400 de nem sokat tudtam Henri passzióiról. 543 00:41:16,600 --> 00:41:18,640 Véletlenül fedezem fel őket idős korára. 544 00:41:18,880 --> 00:41:23,600 Korábban fogalmam sem volt róluk. Lehetett volna, de mivel a fő téma 545 00:41:24,000 --> 00:41:28,560 a harcokról való beszélgetés volt, nem sok hely maradt másra. 546 00:41:28,840 --> 00:41:34,600 Amikor visszatért Franciaországba, én korrektor voltam egy lapnál, 547 00:41:34,920 --> 00:41:40,640 ismét találkoztunk, még el is jött, hogy felszedjen munka után, 548 00:41:41,080 --> 00:41:43,440 mint 30 évvel azelőtt. 549 00:41:43,920 --> 00:41:48,160 Sétáltunk, újból Párizst jártuk. 550 00:41:48,440 --> 00:41:53,320 Tehát ismét találkozni kezdtünk. Az utóbbi években ritkábban. 551 00:41:55,040 --> 00:41:58,720 És ekkor láttam... 552 00:41:59,120 --> 00:42:01,520 hogy most már jobban értem, milyen is Simon. 553 00:42:01,800 --> 00:42:04,920 Láttam, hogy mennyire vágyik arra, 554 00:42:05,640 --> 00:42:08,080 hogy az emberek tudják, hogy ő valaki más. 555 00:42:10,640 --> 00:42:15,040 És hogy ez a személy: munkahelyi militáns hosszú időn át, 556 00:42:15,320 --> 00:42:19,880 és amellett - hogy is mondjam - teoretikus... 557 00:42:21,480 --> 00:42:27,240 Hogy mindig is ott volt ez a személy, aki vágyott az elismerésre, 558 00:42:27,640 --> 00:42:30,360 a maga részéről... 559 00:42:31,920 --> 00:42:37,320 ...amit irodalomba, színházba ültet át. Végül is 560 00:42:37,880 --> 00:42:42,360 azt mondhatja: "De hiszen tudjátok, én szeretem a színházat is!" 561 00:42:43,000 --> 00:42:47,160 És hogy egy ember, aki megtette, amit megtett, aki az, aki, 562 00:42:47,440 --> 00:42:51,000 számára azt mondani ennyire gyerekesen: "azt is szeretem"... 563 00:42:51,760 --> 00:42:56,720 Gondolhatod, hogy sokakkal találkozott élete során, akik lemaradtak arról, hogy megismerjék. 564 00:42:59,560 --> 00:43:02,840 Tényleg látnod kell a könyvecskét, amelyet Judith-nak készített. 565 00:43:03,480 --> 00:43:09,200 Kissé szürrealista dolgot alkotott, metszetekkel, akvarellekkel, 566 00:43:09,640 --> 00:43:14,120 és mindig a menekülésről szól, egy állatkertből menekülő tigrisről. 567 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 De van egy dolog, amiről iskolásként még csak nem is álmodtam, 568 00:43:18,200 --> 00:43:23,920 hogy én és egy másik egy napon, közös megegyezéssel, fáklyát tartva 569 00:43:24,360 --> 00:43:28,240 abban leljük meg a boldogságot, hogy feltárjuk az elme rejtélyes barlangjait, és 570 00:43:28,480 --> 00:43:32,040 lerakjuk a rend alapjait ott, ahol korábban csak zűrzavar volt, 571 00:43:32,240 --> 00:43:36,240 és az illúziók valótlan, puszta és tünékeny birodalmából kilépve 572 00:43:36,600 --> 00:43:41,480 egy valós, stabil és lakható világot alakítunk ki, amelyet mindenki elérhet, aki fut felé. 573 00:43:42,200 --> 00:43:45,800 Azt hiszem, 2005-ben találkoztunk. 574 00:43:46,680 --> 00:43:49,520 A lengyelországi nyári táborban, 575 00:43:50,000 --> 00:43:52,240 hátizsákkal buszoztam, 576 00:43:52,440 --> 00:43:56,840 ott volt Henri, François és François egyik barátja. 577 00:43:57,680 --> 00:44:00,840 Beszédbe elegyedtem vele, egymás mellett ültünk. 578 00:44:01,200 --> 00:44:05,440 Nem tudom, hány órás volt az út, lehetett úgy 16 órás. 579 00:44:06,240 --> 00:44:11,640 16 órán át beszélgettünk. Azt hiszem, nem is aludtunk, csak beszélgettünk... 580 00:44:12,080 --> 00:44:16,840 Mint ma: kezdve az Alpok geológiájával, 581 00:44:17,120 --> 00:44:20,360 egészen a mittudomén kinek a legutóbbi filmjéig. 582 00:44:21,640 --> 00:44:24,720 Ezek nem feltétlenül militánsok vitái voltak, 583 00:44:25,080 --> 00:44:26,760 ezt a kifejezést nem is kedvelem. 584 00:44:27,040 --> 00:44:30,480 Mindenről képes beszélni, a homoszexualitásról, 585 00:44:31,400 --> 00:44:35,560 arról, hogyan változik a család és a nemek közötti viszony. 586 00:44:36,920 --> 00:44:41,400 Nincsen olyan benyomásom... Nincs hozzászokva, ez nyilvánvaló. 587 00:44:42,960 --> 00:44:45,880 Ez nem spontánul történik, de ha rávezeted őt 588 00:44:46,080 --> 00:44:49,680 ezekre a témákra, nem kap sokkot, és nem botránkozik meg. 589 00:44:50,120 --> 00:44:52,720 Ezt kedvelem benne: hogy sosem botránkozik meg. 590 00:44:52,920 --> 00:44:56,320 Általánosságban véve, fel tud háborodni, de nem botránkozik meg. 591 00:44:56,880 --> 00:44:59,520 467-es szoba 592 00:45:04,680 --> 00:45:07,360 Orvosi vizsgálatra mentem vele. 593 00:45:09,560 --> 00:45:12,560 És két napra rá a mentő vitte el, 594 00:45:12,760 --> 00:45:17,320 mert kritikus állapotba került, szívrohama volt. 595 00:45:17,840 --> 00:45:24,680 Azonnal megoperálták. Mindenütt csövek álltak ki belőle. 596 00:45:29,080 --> 00:45:33,080 Viszonylag gyorsan felépült a műtétből, és rehabilitációs otthonba ment. 597 00:45:33,920 --> 00:45:38,120 Itt írta meg a "467-es szobát". 598 00:45:39,560 --> 00:45:42,640 Először tapasztalta meg a narkotikumok hatását. 599 00:45:42,840 --> 00:45:45,880 Soha korábban nem volt ilyesféle tudatmódosulása. 600 00:45:46,200 --> 00:45:49,320 Nem iszik, soha sem fogyasztott kábítószert. 601 00:45:49,760 --> 00:45:53,480 Ez tehát új tapasztalat volt számára. 602 00:45:53,760 --> 00:45:57,920 És meglepő módon még ilyen állapotban is, csak félig öntudatánál, 603 00:45:58,120 --> 00:46:01,960 módosult tudatállapotban, legfőbb gondolata és nézőpontja 604 00:46:02,320 --> 00:46:07,480 ugyanaz maradt: Ez a könyv egy sci-fi, amely 605 00:46:07,840 --> 00:46:11,440 a bebörtönzésről és a kizsákmányolásról szól. 606 00:46:15,000 --> 00:46:17,480 A falak persze csupaszok, teljesen csupaszok voltak, 607 00:46:17,680 --> 00:46:19,720 változhatatlanul fehérek. 608 00:46:20,120 --> 00:46:22,320 Valószínűleg ilyenek voltak az ágykeretek is, 609 00:46:22,600 --> 00:46:24,800 és a padló és a plafon is, amit láthatott. 610 00:46:25,000 --> 00:46:27,320 Fényt és hőt ontottak magukból, mert nyoma sem volt 611 00:46:27,560 --> 00:46:30,400 olyan eszközöknek, amelyek megfelelő légkört biztosítottak volna 612 00:46:30,600 --> 00:46:33,760 a teste számára, és ki tudja, még mi volt ott abból, amit ő elkezdett 613 00:46:34,040 --> 00:46:36,160 teljes rémálomként észlelni. 614 00:46:36,880 --> 00:46:40,520 Mit tud arról az időről, amelyet mostanában kórházban töltött? 615 00:46:41,160 --> 00:46:43,280 Nem tudok sokat, csak azt, amit ő maga mesélt nekünk. 616 00:46:43,560 --> 00:46:46,840 Tudom, hogy baleset érte... 617 00:46:48,440 --> 00:46:51,440 Nos, aztán... 618 00:46:54,800 --> 00:46:56,960 Aztán találkoztunk, de... 619 00:46:57,200 --> 00:47:01,560 Amikor tavaly a nyári táborba mentünk, 620 00:47:02,440 --> 00:47:05,800 együtt utaztunk repülővel... 621 00:47:06,400 --> 00:47:12,320 Azt hiszem, a repülőn vagy a vonaton történt, hogy kissé elpirulva azt mondta nekem: 622 00:47:12,880 --> 00:47:19,360 "Írtam egy kis dolgot, egy novellát, odaadjam neked?" 623 00:47:19,960 --> 00:47:23,800 Olyan volt... Mintha... Ha a harcokról írt volna egy szöveget, 624 00:47:24,000 --> 00:47:28,160 amit Kínában folytatnak női munkások, akkor azt teljesen normálisnak találta volna! 625 00:47:28,360 --> 00:47:31,640 De akkor úgy nézett ki, mint egy fiatalember, aki beismeri, hogy verseket ír, 626 00:47:31,920 --> 00:47:34,000 miközben azt gondolták róla, hogy üzleti tanulmányokat folytat! 627 00:47:34,200 --> 00:47:37,760 Vicces volt. Elvörösödve adta oda nekem ezt a kis szöveget. 628 00:47:42,080 --> 00:47:47,200 Megvan még neked a "... szoba"? Hányas szoba is? 629 00:47:47,760 --> 00:47:49,800 - Ó, nem is emlékszem. 630 00:47:54,840 --> 00:47:56,200 Miért? 631 00:47:56,400 --> 00:47:59,240 - Mert megfeledkeztem arról, amely Sabinánál volt. 632 00:47:59,640 --> 00:48:03,800 - De nincs belőle több példányom. - Nincs? - Nincs. 633 00:48:04,120 --> 00:48:07,840 - Hány példányt nyomtattál belőle? - Nem emlékszem. 634 00:48:08,320 --> 00:48:11,680 Nem én szerveztem a nyomtatást, hanem Helene. 635 00:48:14,560 --> 00:48:18,320 Akkor megkérem majd Sabinát, hogy hozza vissza. 636 00:48:23,000 --> 00:48:28,440 Valaki feltette az internetre. - Tényleg? - Igen. - Melyik oldalra? 637 00:48:30,600 --> 00:48:33,240 - Várj csak, mindjárt megmondom. 638 00:48:37,840 --> 00:48:41,120 A francba, hülyeséget csinálok. 639 00:48:46,040 --> 00:48:48,320 Militánsnak nevezné Henrit? 640 00:48:48,520 --> 00:48:50,680 Nehéz kérdés. 641 00:48:52,840 --> 00:48:56,200 Mert mi anti-militánsként mutatkozunk be. 642 00:48:57,360 --> 00:49:00,640 Attól függ, milyen értelmet adunk ennek a szónak. 643 00:49:01,120 --> 00:49:06,960 Mi nem vagyunk egy párt militánsai, mi nem keresünk... 644 00:49:09,000 --> 00:49:13,560 mi nem keresünk tagságot, hogy nagyobbá váljunk. 645 00:49:16,200 --> 00:49:24,120 Nem próbálunk azért meggyőzni senkit, hogy több tagunk legyen vagy bármi. 646 00:49:26,120 --> 00:49:29,400 De Henri militáns, ez biztos, mivel 647 00:49:31,320 --> 00:49:35,560 vannak eszméi, és teljesen azokért él. 648 00:49:38,280 --> 00:49:44,000 Henri Simon Egy (nem) militáns története 649 00:49:46,080 --> 00:49:51,400 Köszönet Jackie-nek, Lolának, Sabinának, Alain-nek, François-nak, 650 00:49:51,600 --> 00:49:54,760 Christiane-nak, Franknek és Claude-nak, 651 00:49:54,960 --> 00:49:59,400 Claire-nek, Anne-nak, Claude-nak, Paule-nak és Odette Simonnak. 652 00:50:00,200 --> 00:50:02,680 Epilógus 653 00:50:03,080 --> 00:50:07,800 68-ban, a beszédeidben, miért nem javasoltad soha az álmot? 654 00:50:08,200 --> 00:50:14,960 - Mert ezek a beszédek a helyzethez voltak igazítva. 655 00:50:16,880 --> 00:50:20,480 - De ezért van az, hogy a sztrájkok mindig rosszul végződnek, 656 00:50:20,760 --> 00:50:24,920 ha a militánsaink a beszédeiket a helyzethez igazítják! 657 00:50:26,200 --> 00:50:28,880 Rendező - szerkesztő Jeanne Neton 658 00:50:29,200 --> 00:50:31,840 Operatőr Antje Grez, Andreas Förster 659 00:50:32,040 --> 00:50:34,760 Hangmérnök Bruno C., Dane Rapaïe (Pygmée Studio) 660 00:50:36,040 --> 00:50:39,200 Felirat anarcho-kommunisták